แปลเพลง Rude Boy แบบ Dirty นิดนึง
ไม่เป็นสมาชิก
[Chorus]
Come here, rude boy, boy; can you get it up?
มานี่ทีพ่อคนเจ้าอารมณ์ คุณจะลุยได้หรือยัง?
Come here rude boy, boy; is you big enough?
พ่อคนรุนแรง นายมานี่ซิ ตอนนี้ของๆนายใหญ่พอหรือยัง ?
Take it, take it baby, baby
ลุยเลยซิ ที่รัก เอาเลย
Take it, take it; love me, love me
นั่นแหละทำแบบนั้น จงรักฉันซะเถอะ
[x2]
Tonight I'ma let you be the captain
คืนนี้ใช้จะให้คุณเป็นกัปตัน
Tonight I'ma let you do your thing, yeah
อยากคิดจะทำอะไร ฉันจะให้คุณทำได้หมดเลย
Tonight I'ma let you be a rider
จะให้คุณเป็นคนบุกเลยนะ
Giddy-up, giddy-up, giddy-up babe
เอาเลยซิ เอาเลย ที่รัก
Tonight I'ma let it be fire
คืนนี้ฉันจะทำให้ร้อนแรงสุดๆไปเลย
Tonight I'ma let you take me higher
จะให้คุณพอใจสุดๆ
Tonight, baby, we could get it on, yeah, we could get it on, yeah
ชั้นคิดว่าคืนนี้เราควรจะร่วมรักกันนะ
Do you like it?
คุณชอบมั้ยหล่ะ
Boy, I want, want, want whatchu want, want, want
พ่อหนุ่ม ชั้นต้องการแบบที่คุณต้องการนั่นแหละ
Give it to me, baby like boom, boom, boom
จัดมาให้ชั้นแบบหนักๆ สุดเหวี่ยงไปเลย
What I want, want, want is what you want, want, want
ที่ชั้นต้องการก็เหมือนๆกับที่คุณต้องการ
Nah nah-ah
[Chorus]
Come here, rude boy, boy, can you get it up?
Come here, rude boy, boy, is you big enough?
Take it, take it, baby, baby, take it, take it, love me, love me
[x2]
Tonight I'ma give it to ya harder
คืนนี้ชั้นจะเล่นคุณหนักหน่วงแน่ๆ
Tonight I'ma turn ya body out
คืนนี้ชั้นจะปลดปล่อยตัวของคุณ
Relax; let me do it how I wanna
คุณผ่อนคลายไว้ ให้ชั้นจัดการสิ่งที่ชั้นต้องการเถอะ
If you got it I need it and I'ma put it down
ถ้าคุณชอบที่ชั้นก็ต้องการ เรามาร่วมรักกัน
Buckle up; I'ma give it to ya stronger
เตรียมตัวนะ ชั้นจะเล่นแบบแรงๆแล้ว
Hands up; we could go a little longer
ฉุดมันไว้ เราควรยืดเกมรักของเราให้นานๆนิดนึง
Tonight I'ma get a little crazy, get a little crazy, baby
คืนนี้ชั้นจะค่อนข้างสุดเหวี่ยง และบ้าคลั่งแน่ๆ
Like it?
ชอบมั้ยหล่ะ
Boy, I want, want, want whatchu want, want, want
พ่อหนุ่ม ชั้นต้องการแบบที่คุณต้องการนั่นแหละ
Give it to me, baby like boom, boom, boom
จัดมาให้ชั้นแบบหนักๆ สุดเหวี่ยงไปเลย
What I want, want, want is what you want, want, want
ที่ชั้นต้องการก็เหมือนๆกับที่คุณต้องการ
Nah nah-ah
[Chorus]
Come here, rude boy, boy can you get it up?
Come here rude boy, boy is your big enough?
Take it, take it, baby, baby, take it, take it, love me, love me
[x2]
I like the way you touch me there
ชั้นที่คุณจับต้องชั้นแบบนั้น
I like the way you pull my hair
ชั้นชอบนะที่เธอกระชากผมของชั้นแบบนั้น
Babe, if I don't feel it I ain't faking, no, no
ชั้นรู้สึกว่ามันมาจากใจของคุณ ไม่ได้เสเสร้งเลย ไม่เลยซักนิด
I like when you tell me 'kiss you there'
ชั้นชอบชอบตอนที่คุณบอกให้ชั้นจูบคุณ
I like when you tell me 'move it there'
ชั้นชอบชอบตอนที่คุณบอกให้ชั้นขยับแบบนั้น
So giddy-up; time to get it up: you say you a rude boy: show me what you got now
เช่นนั้นมาร่วมรักชั้นซะ ตอนนี้เลย คุณบอกว่าคุณมันหนุ่มหัวรุนแรง ใหนลองดูซิว่าจะหยาบกระด้างได้แค่ใหน
Come here right now
มาเลยตอนนี้
Take it, take it baby, baby
ลุยเลยซิ ที่รัก เอาเลย
Take it, take it; love me, love me
นั่นแหละทำแบบนั้น จงรักฉันซะ
[Chorus]
Come here, rude boy, boy; can you get it up?
มานี่ทีพ่อคนเจ้าอารมณ์ คุณจะลุยได้หรือยัง?
Come here rude boy, boy; is you big enough?
พ่อคนรุนแรง นายมานี่ซิ ตอนนี้ของๆนายใหญ่พอหรือยัง ?
Take it, take it baby, baby
ลุยเลยซิ ที่รัก เอาเลย
Take it, take it; love me, love me
นั่นแหละทำแบบนั้น จงรักฉันซะเถอะ
[x2]
ไม่เน้นความหมายโดยตรง แต่เน้นอารมณ์มากกว่านะครับ อาจจะเปลี่ยนความหมายไปบ้าง เพื่อเข้าถึงอารมณ์ครับ (มั่วด้วยแหละ)
เพิ่ม น่าจะเปลี่ยนชื่ออัลบัมเป็น Rate X ดีมั้ย !!
อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)
ความคิดเห็น
เอ่อ...ขอฟังแบบไม่รู้ความหมายต่อไปดีกว่า Delete ความทรงจำส่วนนี้ออกจากสมอง
ขอบคุณเจ้าของกระทู้มากๆค่ะ
คห.1 ใจเย็นครับ มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นนะ
คห.9
มันเป็นแบบนั้นจริงๆนะ ไม่ได้โม้
ผมไม่ได้ตั้งใจให้มันแรงมากนะครับ แต่ถ้าจะให้รู้ถึงความหมายจริงๆก็ต้องแปลแบบนี้แหละนะ
แปลเข้าถึงอารมณ์มาก
55
พึ่งรู้ความหมายนะเนี่ย
อิฉันว่ามันไม่ได้แรงอะไรมากนะ กำลังดีๆ
Tonight I'ma let you be a rider
คืนนี้ฉันจะให้คุณเป็นคนขี่ -*-
เราแปลคำนี้นะ มันช่างตรงกับคำไทยดีแท้หนอ 555 5 เห็นภาพได้อีก
คห.36
ตอนแรกก็จะแปลแบบนั้น แต่ว่าจะดีเหรอครับ
โอ๊ะ โอ้ววว~ ฟังมาตั้งนานมาอ่านคำแปลนี้แล้วแบบว่า....5555
อุบาดมากเพลงอิห่าน
ไม่ต้องแปลก็รู้ ดูจาก MV ก็เดาความหมายโดยรวมได้
5555+ ยังไงก็ขอบคุณ จขกท. มากที่แปลให้ชัดเจนไปอีก
จอร์ช!!!
O.o
แรงมากก!
เพิ่งรู้ความหมายค่ะร้องได้จะจบเพลงแล้ว= =^
Come here rude boy, boy; is you big enough?
พ่อคนรุนแรง นายมานี่ซิ ตอนนี้ของๆนายใหญ่พอหรือยัง ?
Tonight, baby, we could get it on, yeah, we could get it on, yeah
ชั้นคิดว่าคืนนี้เราควรจะร่วมรักกันนะ
Tonight I'ma turn ya body out
คืนนี้ชั้นจะปลดปล่อยตัวของคุณ (ปลดปล่อยอะไรหน่ะ )
If you got it I need it and I'ma put it down
ถ้าคุณชอบที่ชั้นก็ต้องการ เรามาร่วมรักกัน
I like when you tell me 'move it there'
ชั้นชอบชอบตอนที่คุณบอกให้ชั้นขยับแบบนั้น
ภาพลอยมาเลย
เพิ่งรู้ความหมาย ขอบคุณ จขกท. ค่ะ
เิ่พิ่งรู้ความหมายนะคะเนี่ย
ขอบคุณค๊าาาาา
ฟังครั้งแรกก้ เอิ่ม ม.
แต่ฟังทำนองเอาค่ะ เพราะดี
Come here rude boy, boy; is you big enough?
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google